Translator, proofreader & subtitler
EN/ES -> FR
E-mail: fannylucania@gmail.com
Tel.: 0033+(0)6.35.14.65.07

EXPERIENCE
Freelance Translator / Proofreader / Subtitler
Jan. 2014 – Present
- translating and proofreading brochures, catalogues, press releases, online training materials, websites, etc.
- areas of specialization: tourism, fashion, cosmetics, healthcare and environment
- using on a daily basis CAT tools (Trados Studio 2021, Smartling and Lingotek) and subtitling softwares (EZTitles)
Translator / Proofreader, Technicis (Boulogne-Billancourt, France)
Nov. 2010 – Dec. 2013
- translated and proofread various types of documents
- areas of specialization: tourism, cosmetics, culture, audiovisual, and environment
- used CAT tools (Trados 2007, SDLX and Studio 2011) on a daily basis
- trained new translators/proofreaders
Freelance Translator, Festival of Spanish Cinema at Nantes
Jan. 2010 – Feb. 2010
- subtitled films and documentaries
Translator / Project Manager, Pangeanic (Valencia, Spain)
Sept. 2009 – Sept. 2010
- managed various types of translation projects, from receipt of files to delivery
- translated, proofread, and performed quality control on technical, IT, and editorial documents
- used CAT tools (Trados 2007 and SDLX), QC tools (QA Distiller, XBench, etc.) and project management tools (eTMT and XTRF) on a daily basis
Intern Translator, Pangeanic, (Valencia, Spain)
Mar. 2009 – July 2009
- translated and proofread technical, IT, and editorial documents
- created style guides, glossaries, and termbases
- performed quality control on multilingual projects using QA Distiller and XBench
French Teaching Assistant, Notre Dame High School (Glasgow, Scotland)
Sept. 2007 – May 2008
- planned activities on French language and culture
- taught French in three elementary schools and one high school
Intern Executive Assistant, Houses in France and Abroad, (London, England)
July 2005
- translated and maintained real estate agency website
- created agency brochure
Languages
French: native
English: fluent (I lived in England and in Scotland)
Spanish: fluent (I lived in Spain)
Italian: intermediate
Technology
Full Proficiency: Microsoft Office Suite 365, Trados Studio 2021, Smartling, Lingotek, QA Distiller, XBench, EZTitles
Basic knowledge: Déjà Vu, Similis, Photoshop, Visual Studio, Alchemy Catalyst, Dreamweaver, Macromedia Flash, InDesign, XTRF, HTML, XML
Volunteer Work
Volunteer translator for articles appearing in various street newspapers for INSP’s News Service (2007 – 2013)
Membership
Member of Société française des traducteurs
References
References provided upon request.
EDUCATION
Institut des métiers du doublage et de l’audiovisuel (Paris, France)
2024
- subtitling with EZTitles
Master 2 Traduction Spécialisée Multilingue (Second Year of Master’s Degree: Multilingual Translation: Technology and Project Management) - Université Charles de Gaulle Lille 3 (France)
2008–2009
- graduated with distinction
- translation and localization - EN/ES->FR
- project management
- CAT tools and terminology management
- introduction to various types of software: localization (Alchemy Catalyst), computer-assisted publishing (InDesign and PhotoShop), and multimedia (Flash and Dreamweaver)
- basic web design (HTML, CSS) and XML file processing
Master 1 Métiers du Lexique et de la Traduction (First Year of Master’s Degree: Lexicology and Translation - Université Charles de Gaulle Lille 3 (France)
2006–2007
- technical, financial, and legal translation
- creation of lexicons and glossaries
Licence Langues Étrangères Appliquées (Bachelor’s Degree in Applied Foreign Languages) - Université Lumière Lyon 2 (France)
2005–2006